|
|
|
|
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 13:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tefa <gassmannstefano@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
|
|
|
"godot-engine/godot/es_AR/>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
|
|
|
|
"engine/godot/es_AR/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
@ -424,8 +424,7 @@ msgstr "Pegar Pistas"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta opción no funciona con la edición Bezier, ya que es solo una pista "
|
|
|
|
|
"única."
|
|
|
|
|
"Esta opción no funciona con la edición Bezier, ya que es solo una pista única."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada"
|
|
|
|
|
@ -581,8 +580,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
|
|
|
"target node."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El método objetivo no fue encontrado. Especificá un método válido o agregá "
|
|
|
|
|
"un script al nodo objetivo."
|
|
|
|
|
"El método objetivo no fue encontrado. Especificá un método válido o agregá un "
|
|
|
|
|
"script al nodo objetivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Node:"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar al Nodo:"
|
|
|
|
|
@ -773,8 +772,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inclusivo: Incluye el tiempo de otras funciones llamadas por esta función.\n"
|
|
|
|
|
"Usalo para detectar cuellos de botella.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Propio: Sólo contabiliza el tiempo empleado en la propia función, no en "
|
|
|
|
|
"otras funciones llamadas por esa función.\n"
|
|
|
|
|
"Propio: Sólo contabiliza el tiempo empleado en la propia función, no en otras "
|
|
|
|
|
"funciones llamadas por esa función.\n"
|
|
|
|
|
"Utilizalo para buscar funciones individuales que optimizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
|
|
|
@ -931,8 +930,8 @@ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
|
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
|
|
"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Eliminar los archivos seleccionados del proyecto? (No se puede deshacer).\n"
|
|
|
|
|
"Dependiendo de la configuración de tu sistema de archivos, los archivos se "
|
|
|
|
|
@ -942,8 +941,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
|
|
|
"work.\n"
|
|
|
|
|
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
|
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
|
|
"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los archivos que se están eliminando son requeridos por otros recursos para "
|
|
|
|
|
"funcionar.\n"
|
|
|
|
|
@ -1049,9 +1048,9 @@ msgstr "Licencia de Terceros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
|
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
|
|
|
|
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
|
|
|
|
"respective copyright statements and license terms."
|
|
|
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
|
|
|
|
|
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
|
|
|
|
"copyright statements and license terms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Godot Engine se basa en una serie de librerías libres y de código abierto de "
|
|
|
|
|
"terceros, todas ellas compatibles con los términos de su licencia MIT. La "
|
|
|
|
|
@ -1355,8 +1354,7 @@ msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
|
|
|
|
msgstr "Permite editar la jerarquía de nodos en el panel de Escena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
|
|
|
|
|
"dock."
|
|
|
|
|
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permite trabajar con señales y grupos del nodo seleccionado en el panel de "
|
|
|
|
|
"Escena."
|
|
|
|
|
@ -1382,8 +1380,7 @@ msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
|
|
|
|
msgstr "¿Eliminar el perfil seleccionado, '%s'? No se puede deshacer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El perfil debe tener un nombre de archivo válido y no debe contener '.'"
|
|
|
|
|
msgstr "El perfil debe tener un nombre de archivo válido y no debe contener '.'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Ya existe un perfil con este nombre."
|
|
|
|
|
@ -1410,11 +1407,10 @@ msgid "Main Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "Características Principales:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
|
|
|
|
"aborted."
|
|
|
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El perfil '%s' ya existe. Eliminalo primero antes de importar, la "
|
|
|
|
|
"importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
|
"El perfil '%s' ya existe. Eliminalo primero antes de importar, la importación "
|
|
|
|
|
"ha sido cancelada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Restablecer a Valores Por Defecto"
|
|
|
|
|
@ -1605,8 +1601,7 @@ msgstr "Propiedades del Tema"
|
|
|
|
|
msgid "Property:"
|
|
|
|
|
msgstr "Propiedad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|
|
|
|
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1787,8 +1782,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
|
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este recurso fue importado, por ende no es editable. Cambiá sus ajustes en "
|
|
|
|
|
"el panel de importación y luego reimportá."
|
|
|
|
|
"Este recurso fue importado, por ende no es editable. Cambiá sus ajustes en el "
|
|
|
|
|
"panel de importación y luego reimportá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrían perderse los cambios!"
|
|
|
|
|
@ -1810,8 +1805,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡%s ya no existe! Por favor, especificá una nueva ubicación de guardado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
|
|
|
|
"were saved anyway."
|
|
|
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
|
|
|
|
"saved anyway."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La escena actual no contiene un nodo raíz, pero %d resource(s) externo(s) "
|
|
|
|
|
"modificado(s) fueron guardados de todos modos."
|
|
|
|
|
@ -1910,8 +1905,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: El script '%s' no está "
|
|
|
|
|
"en modo tool."
|
|
|
|
|
"No se pudo cargar el script de addon desde la ruta: El script '%s' no está en "
|
|
|
|
|
"modo tool."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
|
|
|
@ -1922,8 +1917,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para realizar cambios, se debe crear una nueva escena heredada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
|
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
|
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
|
|
|
|
"the scene, then save it inside the project path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error al cargar la escena, debe estar dentro de la ruta del proyecto. Usa "
|
|
|
|
|
"'Importar' para abrir la escena, luego guárdala dentro de la ruta del "
|
|
|
|
|
@ -2315,15 +2310,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"El recurso debe pertenecer a una escena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
|
|
|
|
"local to scene.\n"
|
|
|
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
|
|
|
|
|
"to scene.\n"
|
|
|
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
|
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se puede crear una ViewportTexture en este recurso porque no esta "
|
|
|
|
|
"asignado como local a la escena.\n"
|
|
|
|
|
"Por favor activá la propiedad 'local a escena' en él (y en todos los "
|
|
|
|
|
"recursos que lo contienen hasta un nodo)."
|
|
|
|
|
"No se puede crear una ViewportTexture en este recurso porque no esta asignado "
|
|
|
|
|
"como local a la escena.\n"
|
|
|
|
|
"Por favor activá la propiedad 'local a escena' en él (y en todos los recursos "
|
|
|
|
|
"que lo contienen hasta un nodo)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar un Viewport"
|
|
|
|
|
@ -2347,8 +2342,8 @@ msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Agregar Par Clave/Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
|
|
|
|
"property (%s)."
|
|
|
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
|
|
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El recurso seleccionado (%s) no concuerda con ningún tipo esperado para esta "
|
|
|
|
|
"propiedad (%s)."
|
|
|
|
|
@ -2376,8 +2371,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
|
|
|
"as runnable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se encontró ningún preset de exportación ejecutable para esta "
|
|
|
|
|
"plataforma.\n"
|
|
|
|
|
"No se encontró ningún preset de exportación ejecutable para esta plataforma.\n"
|
|
|
|
|
"Por favor agregá un preset ejecutable en el menú Exportar o definí un preset "
|
|
|
|
|
"como ejecutable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2497,8 +2491,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
|
|
|
"for official releases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se encontraron links de descarga para esta versión. Las descargas "
|
|
|
|
|
"directas solo están disponibles para releases oficiales."
|
|
|
|
|
"No se encontraron links de descarga para esta versión. Las descargas directas "
|
|
|
|
|
"solo están disponibles para releases oficiales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
|
@ -2594,8 +2588,8 @@ msgid "Download and Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar e Instalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download and install templates for the current version from the best "
|
|
|
|
|
"possible mirror."
|
|
|
|
|
"Download and install templates for the current version from the best possible "
|
|
|
|
|
"mirror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Descargar e instalar plantillas para la versión actual de el mejor mirror "
|
|
|
|
|
"posible."
|
|
|
|
|
@ -2773,8 +2767,8 @@ msgstr "No se pudieron actualizar las dependencias:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
|
|
|
|
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
|
|
|
|
|
"editor anymore."
|
|
|
|
|
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the editor "
|
|
|
|
|
"anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta extensión de archivo no es reconocida por el editor.\n"
|
|
|
|
|
"Si querés renombrarla de todos modos, usá el administrador de archivos de tu "
|
|
|
|
|
@ -3090,8 +3084,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Click para despinear."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de nodo inválido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
|
|
|
msgstr "Arbol de Escenas (Nodos):"
|
|
|
|
|
@ -3162,8 +3155,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tenés cambios pendientes que aún no se han aplicado. Hacé clic en Reimportar "
|
|
|
|
|
"para aplicar los cambios realizados en las opciones de importación.\n"
|
|
|
|
|
"Si seleccionás otro recurso en el dock Sistema de Archivos sin hacer clic en "
|
|
|
|
|
"Reimportar primero, se descartarán los cambios realizados en el dock "
|
|
|
|
|
"Importar."
|
|
|
|
|
"Reimportar primero, se descartarán los cambios realizados en el dock Importar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import As:"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar Como:"
|
|
|
|
|
@ -3176,8 +3168,7 @@ msgstr "Guardar Escenas, Reimportar y Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para cambiar el tipo de un archivo importado es necesario reiniciar el "
|
|
|
|
|
"editor."
|
|
|
|
|
"Para cambiar el tipo de un archivo importado es necesario reiniciar el editor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
|
|
|
|
@ -3186,11 +3177,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"cargar correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
|
|
|
|
|
"import settings."
|
|
|
|
|
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccioná un archivo de recursos en el sistema de archivos o en el "
|
|
|
|
|
"inspector para ajustar la configuración de importación."
|
|
|
|
|
"Seleccioná un archivo de recursos en el sistema de archivos o en el inspector "
|
|
|
|
|
"para ajustar la configuración de importación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
|
@ -3446,8 +3437,7 @@ msgstr "Nodo Movido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudo conectar, el puerto podría estar en uso o la conexión ser "
|
|
|
|
|
"inválida."
|
|
|
|
|
"No se pudo conectar, el puerto podría estar en uso o la conexión ser inválida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nodes Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nodos Conectados"
|
|
|
|
|
@ -4321,8 +4311,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"sólo se exportará un ejecutable sin los datos del proyecto.\n"
|
|
|
|
|
"El sistema de archivos será proporcionado desde el proyecto por el editor a "
|
|
|
|
|
"través de la red.\n"
|
|
|
|
|
"En Android, el deploy usará el cable USB para un rendimiento más rápido. "
|
|
|
|
|
"Esta opción acelera el testeo de los proyectos con recursos grandes."
|
|
|
|
|
"En Android, el deploy usará el cable USB para un rendimiento más rápido. Esta "
|
|
|
|
|
"opción acelera el testeo de los proyectos con recursos grandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "Collision Shapes Visibles"
|
|
|
|
|
@ -4348,8 +4338,8 @@ msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar Cambios de Escena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
|
|
|
|
"will be replicated in the running project.\n"
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
|
|
|
|
|
"be replicated in the running project.\n"
|
|
|
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
|
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -4362,13 +4352,13 @@ msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar Cambios en Scripts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
|
|
|
|
"the running project.\n"
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
|
|
|
|
|
"running project.\n"
|
|
|
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
|
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando esta opción está activada, cualquier script que se guarde se "
|
|
|
|
|
"recargará en el proyecto en ejecución.\n"
|
|
|
|
|
"Cuando esta opción está activada, cualquier script que se guarde se recargará "
|
|
|
|
|
"en el proyecto en ejecución.\n"
|
|
|
|
|
"Cuando se utiliza de forma remota en un dispositivo, esto es más eficiente "
|
|
|
|
|
"cuando la opción de sistema de archivos en red está activada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4502,8 +4492,7 @@ msgstr "Crear Forma Convexa Única"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudo crear múltiples formas de colisión convexas para la raíz de "
|
|
|
|
|
"escena."
|
|
|
|
|
"No se pudo crear múltiples formas de colisión convexas para la raíz de escena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear ninguna forma de colisión."
|
|
|
|
|
@ -4898,8 +4887,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ojo abierto: El gizmo es visible.\n"
|
|
|
|
|
"Ojo cerrado: El gizmo está oculto.\n"
|
|
|
|
|
"Ojo medio abierto: El gizmo también es visible a través de superficies "
|
|
|
|
|
"opacas (\"x-ray\")."
|
|
|
|
|
"Ojo medio abierto: El gizmo también es visible a través de superficies opacas "
|
|
|
|
|
"(\"x-ray\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Nodes to Floor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustar Nodos al Suelo"
|
|
|
|
|
@ -5237,8 +5226,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"personalizados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Remover un polígono personalizado. Si no queda ninguno, se desactiva el "
|
|
|
|
|
"rendering de polígonos personalizados."
|
|
|
|
|
@ -5325,8 +5313,7 @@ msgid "Clear Recent Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Restablecer Archivos Recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se puede abrir '%s'. El archivo puede haber sido movido o eliminado."
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir '%s'. El archivo puede haber sido movido o eliminado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Cerrar y guardar cambios?"
|
|
|
|
|
@ -5856,8 +5843,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
|
|
|
|
"resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Precaución: Añadir datos de iconos puede aumentar considerablemente el "
|
|
|
|
|
"tamaño de su recurso Theme."
|
|
|
|
|
"Precaución: Añadir datos de iconos puede aumentar considerablemente el tamaño "
|
|
|
|
|
"de su recurso Theme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse types."
|
|
|
|
|
msgstr "Colapsar tipos."
|
|
|
|
|
@ -5884,8 +5871,8 @@ msgid "Import Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar Seleccionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
|
|
|
|
|
"closing this window.\n"
|
|
|
|
|
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon closing "
|
|
|
|
|
"this window.\n"
|
|
|
|
|
"Close anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En la pestaña de Elementos de Importación se han seleccionado algunos "
|
|
|
|
|
@ -6083,8 +6070,7 @@ msgid "Select UI Scene:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar Escena de UI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
|
|
|
|
|
"edit."
|
|
|
|
|
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for edit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activar el selector de controles, lo que permite seleccionar visualmente los "
|
|
|
|
|
"tipos de control para su edición."
|
|
|
|
|
@ -6577,15 +6563,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
|
|
|
|
"differencing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'x' utilizando "
|
|
|
|
|
"diferenciación local."
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'x' utilizando diferenciación "
|
|
|
|
|
"local."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
|
|
|
|
"differencing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'y' utilizando "
|
|
|
|
|
"diferenciación local."
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'y' utilizando diferenciación "
|
|
|
|
|
"local."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base-e Exponential."
|
|
|
|
|
msgstr "Exponencial en base e."
|
|
|
|
|
@ -6659,8 +6645,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
|
|
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
|
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
|
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
|
|
|
|
|
"Hermite polynomials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
@ -6678,11 +6664,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge' y en caso contrario devuelve 1.0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
|
|
|
"'y'."
|
|
|
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Suma de la derivada absoluta en 'x' e "
|
|
|
|
|
"'y'."
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Suma de la derivada absoluta en 'x' e 'y'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Devuelve la tangente del parámetro."
|
|
|
|
|
@ -6775,12 +6759,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devuelve el vector que apunta en la misma dirección que un vector de "
|
|
|
|
|
"referencia. La función tiene tres parámetros vectoriales: N, el vector a "
|
|
|
|
|
"orientar, I, el vector incidente, y Nref, el vector de referencia. Si el "
|
|
|
|
|
"producto de punto de I y Nref es menor que cero, el valor de retorno es N. "
|
|
|
|
|
"De lo contrario, se devuelve -N."
|
|
|
|
|
"producto de punto de I y Nref es menor que cero, el valor de retorno es N. De "
|
|
|
|
|
"lo contrario, se devuelve -N."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
|
|
|
|
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
|
|
|
|
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view direction "
|
|
|
|
|
"of camera (pass associated inputs to it)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devuelve el falloff en base al producto punto de la superficie normal y la "
|
|
|
|
|
"dirección de vista de la camara ( pasale los puntos asociados)."
|
|
|
|
|
@ -6817,8 +6801,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
|
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
|
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
|
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
|
|
|
|
|
"Hermite polynomials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
@ -6830,8 +6814,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
|
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
|
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
|
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
|
|
|
|
|
"Hermite polynomials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
@ -6858,8 +6842,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devuelve 0.0 si 'x' es menor que 'edge' y 1.0 en caso contrario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
|
|
|
"'y'."
|
|
|
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Suma de la derivada absoluta en 'x' e 'y'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7035,8 +7018,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field filters projects by name and last path component.\n"
|
|
|
|
|
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
|
|
|
|
|
"one `/` character."
|
|
|
|
|
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least one "
|
|
|
|
|
"`/` character."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este campo filtra los proyectos por nombre y por el último componente de la "
|
|
|
|
|
"ruta.\n"
|
|
|
|
|
@ -7268,8 +7251,7 @@ msgstr "¿Eliminar el nodo \"%s\" y sus hijos?"
|
|
|
|
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Eliminar nodo \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
|
|
|
|
msgid "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guardar la rama como una escena requiere tener una escena abierta en el "
|
|
|
|
|
"editor."
|
|
|
|
|
@ -7288,8 +7270,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se puede guardar una rama que es hija de una escena ya instanciada.\n"
|
|
|
|
|
"Para guardar esta rama en su propia escena, abrí la escena original, hacé "
|
|
|
|
|
"click con el botón derecho del mouse en esta rama y seleccioná \"Guardar "
|
|
|
|
|
"Rama como Escena\"."
|
|
|
|
|
"click con el botón derecho del mouse en esta rama y seleccioná \"Guardar Rama "
|
|
|
|
|
"como Escena\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
|
|
|
|
|
@ -7312,12 +7294,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"vuelvan a sus valores por defecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
|
|
|
|
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
|
|
|
|
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
|
|
|
|
|
"all properties of the node to be reverted to their default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activar \"Cargar como Placeholder\" desactivará \"Hijos Editables\" y "
|
|
|
|
|
"causará que todas las propiedades del nodo se reviertan a sus valores por "
|
|
|
|
|
"defecto."
|
|
|
|
|
"Activar \"Cargar como Placeholder\" desactivará \"Hijos Editables\" y causará "
|
|
|
|
|
"que todas las propiedades del nodo se reviertan a sus valores por defecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear Local"
|
|
|
|
|
@ -7335,8 +7316,7 @@ msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se puede operar sobre los nodos de los cual hereda la escena actual!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede operar sobre los nodos de los cual hereda la escena actual!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Adjuntar Script"
|
|
|
|
|
@ -7509,8 +7489,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"editados con un editor externo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
|
|
|
|
|
"not desired."
|
|
|
|
|
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually not "
|
|
|
|
|
"desired."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia: Usualmente no se recomienda que un script tenga el mismo nombre "
|
|
|
|
|
"que un tipo integrado."
|
|
|
|
|
@ -7543,8 +7523,7 @@ msgid "Change Torus Outer Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar Radio Externo de Toro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tipo de argumento inválido para 'convert()', utiliza constantes TYPE_*."
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de argumento inválido para 'convert()', utiliza constantes TYPE_*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
|
|
|
msgstr "El argumento step es cero!"
|
|
|
|
|
@ -7760,8 +7739,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
|
|
|
|
|
"configured OR none of them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deben estar configurados o bien Debug Keystore, Debug User Y Debug Password "
|
|
|
|
|
"o bien ninguno de ellos."
|
|
|
|
|
"Deben estar configurados o bien Debug Keystore, Debug User Y Debug Password o "
|
|
|
|
|
"bien ninguno de ellos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -7805,8 +7784,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudo encontrar el comando apksigner en las Android SDK build-tools."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
|
|
|
|
|
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
|
|
|
|
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available in "
|
|
|
|
|
"the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se ha encontrado 'apksigner'. Por favor, comprobá que el comando esté "
|
|
|
|
|
"disponible en el directorio Android SDK build-tools. El %s resultante está "
|
|
|
|
|
@ -7855,8 +7834,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Android desde el menú 'Proyecto'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudieron exportar los archivos del proyecto a un proyecto gradle."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto a un proyecto gradle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write expansion package file!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡No se pudo escribir el archivo del paquete de expansión!"
|
|
|
|
|
@ -7865,12 +7843,12 @@ msgid "Building Android Project (gradle)"
|
|
|
|
|
msgstr "Construir Proyecto Android (gradle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Building of Android project failed, check output for the error. "
|
|
|
|
|
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
|
|
|
|
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
|
|
|
|
|
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La construcción del proyecto Android falló, comprueba la salida del error. "
|
|
|
|
|
"También podés visitar docs.godotengine.org para consultar la documentación "
|
|
|
|
|
"de compilación de Android."
|
|
|
|
|
"También podés visitar docs.godotengine.org para consultar la documentación de "
|
|
|
|
|
"compilación de Android."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving output"
|
|
|
|
|
msgstr "Moviendo salida"
|
|
|
|
|
@ -7977,8 +7955,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
|
|
|
|
"following command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podés verificar el progreso manualmente abriendo una Terminal y ejecutando "
|
|
|
|
|
"el siguiente comando:"
|
|
|
|
|
"Podés verificar el progreso manualmente abriendo una Terminal y ejecutando el "
|
|
|
|
|
"siguiente comando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
|
|
|
|
|
@ -7991,8 +7969,8 @@ msgid "Creating app bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "Crearndo paquete de aplicaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
|
|
|
|
|
"be broken!"
|
|
|
|
|
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might be "
|
|
|
|
|
"broken!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los enlaces simbólicos relativos no son compatibles con este sistema "
|
|
|
|
|
"operativo, ¡el proyecto exportado podría estar dañado!"
|
|
|
|
|
@ -8087,8 +8065,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dimensiones de la imagen para el logo ancho de 310x150 inválidas (debería "
|
|
|
|
|
"ser 310x150)."
|
|
|
|
|
"Dimensiones de la imagen para el logo ancho de 310x150 inválidas (debería ser "
|
|
|
|
|
"310x150)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiones de la imagen del splash inválidas (debería ser 620x300)."
|
|
|
|
|
@ -8107,8 +8085,8 @@ msgstr "No se encontró identidad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
|
|
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
|
|
|
|
"define its shape."
|
|
|
|
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
|
|
|
|
|
"its shape."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este nodo no tiene forma definida, por lo tanto no puede colisionar o "
|
|
|
|
|
"interactuar con otros objetos.\n"
|
|
|
|
|
@ -8139,9 +8117,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
|
|
|
|
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las formas basadas en polígonos no están pensadas para ser usadas ni "
|
|
|
|
|
"editadas directamente a través del nodo CollisionShape2D. Por favor, usá el "
|
|
|
|
|
"nodo CollisionPolygon2D en su lugar."
|
|
|
|
|
"Las formas basadas en polígonos no están pensadas para ser usadas ni editadas "
|
|
|
|
|
"directamente a través del nodo CollisionShape2D. Por favor, usá el nodo "
|
|
|
|
|
"CollisionPolygon2D en su lugar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
|
|
|
@ -8154,8 +8132,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
|
|
|
|
"imprinted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se imprimió ningun comportamiento ya que ningún material fue asignado "
|
|
|
|
|
"para procesar las particulas."
|
|
|
|
|
"No se imprimió ningun comportamiento ya que ningún material fue asignado para "
|
|
|
|
|
"procesar las particulas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
|
|
|
@ -8226,8 +8204,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
|
|
|
|
msgstr "Nada visible ya que no se asignó ningún mesh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
|
|
|
|
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
|
|
|
|
msgstr "Nada visible ya que no se asigno pasadas de dibujado a los meshes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
|
|
|
|
@ -8237,8 +8214,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
|
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad "
|
|
|
|
|
"\"Frames\" para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
|
|
|
|
|
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad \"Frames\" "
|
|
|
|
|
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plotting Meshes"
|
|
|
|
|
msgstr "Trazando Meshes"
|
|
|
|
|
@ -8282,8 +8259,8 @@ msgid "Add current color as a preset."
|
|
|
|
|
msgstr "Agregar color actual como preset."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
|
|
|
|
"children placement behavior.\n"
|
|
|
|
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
|
|
|
|
|
"placement behavior.\n"
|
|
|
|
|
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Container por sí mismo no sirve para nada a menos que un script defina el "
|
|
|
|
|
@ -8326,14 +8303,14 @@ msgstr "(Otro)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
|
|
|
|
|
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
|
|
|
|
|
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
|
|
|
|
|
"very low wait times."
|
|
|
|
|
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for very "
|
|
|
|
|
"low wait times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los tiempos de espera del temporizador muy bajos (< 0,05 segundos) pueden "
|
|
|
|
|
"comportarse de manera significativamente diferente dependiendo de la "
|
|
|
|
|
"velocidad de fotogramas renderizados o de la física.\n"
|
|
|
|
|
"Considera la posibilidad de utilizar un bucle en process dentro del script "
|
|
|
|
|
"en lugar de depender de un Timer para tiempos de espera muy bajos."
|
|
|
|
|
"Considera la posibilidad de utilizar un bucle en process dentro del script en "
|
|
|
|
|
"lugar de depender de un Timer para tiempos de espera muy bajos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
|
|
|
|
|
|